这套丛书应该是b社最恶俗彩蛋之一了,据说一共有十本,作者是Crassius Curio,如果玩过上古卷轴晨风的同学们应该知道,作者当时已经挂了,其中一本在尸体上。
目前晨风有一本,湮灭有第一卷的复制品,天际新增了第二卷,上古卷轴ol没有更新
下面是精彩内容:
My goodness that’s quite a loaf! But how ever shall it fit my oven?
This loaf isn’t already for baking .My sweet. It has yet to rise.
If only we could hurry that along.How could I accomplish such a task.
Oh,my foolish little argonian maid.You must use your hands.
You wish me to kneed the loaf?here?
Of course.
But what if the mistress catches me?Your loaf was meant to satisfy her appetite.
Don’t fret,my delicate flower. I’ll satisfy the mistress’s cravings later.
Very well,But I’m afraid my oven isn’t hot enough.It could take hours.
Plenty of time,my sweet,plenty of time.
我的天啊,那可真是一个长面包。但它怎么与我的烤炉相配呢?
这根长面包还没准备好烤呢。我的甜心。它先得发酵。
要是我们能快点多好。我怎么来完成这样的工作呢?
哦,我的笨笨的亚龙人小女仆。你得用你的手啊。
你要我来揉面?现在?
当然。
可要是女主人发现了怎么办?你的长面包可是只能用来满足她的食欲啊。
别紧张啊,我的纤弱小花。我会在之后满足她的。
那好。但我怕我的烤炉不够热。恐怕要花好几个小时。
很多时间,甜心,很多。
莉芙丝-赫儿-泰尤:当然不是,先生!我只想要打扫您的房间。
克兰蒂乌斯 蔻尔多:你来这只想做这些而已吗,小乖乖?打扫房间?
莉芙丝-赫儿-泰尤:我不知道您在说什么,主人。我只是一个小小的蜥蜴人女仆。
克兰蒂乌斯 蔻尔多:你是啊,我的小饺子。而且是一个很好的蜥蜴人女仆。瞧这健壮的双腿,还有这美型的尾巴。
莉芙丝-赫儿-泰尤:好害羞哦,先生!
克兰蒂乌斯 蔻尔多:没事的。和我在一起怕什么呢。
莉芙丝-赫儿-泰尤:我必须开始打扫了,先生。如果没做好女主人会杀了我的!
克兰蒂乌斯 蔻尔多:打扫,嗯?我有些活给你干。过来,擦亮我的矛。
莉芙丝-赫儿-泰尤:可它这么大个!我得弄一整晚呢!
克兰蒂乌斯 蔻尔多:有的是时间,我的甜心。有的是时间。
接下来这一段就连开国皇帝塞普丁也难逃恶搞……
Lifts-Her-Tail: Your Majesty, my deepest, deepest regrets.
Septim: Oh, nevermind dear cherib. (He hastily throws an evening robe on.) [A pause] Perhaps oh Flower, you may lend aid to the Empire. For days, I have consulted with mages, physicians, and courtesans, but alas, my sword c
annot stand up and has the penetration power of a rotting, damp swamp reed.
Lifts-Her-Tail: Does thou speak of what I believe?! Should you not consult a smith?
Septim: No crucible is so purifying, no forge blazes so.
Lifts-Her-Tail: You flatter me! You are the Emperor of Tamriel, whilst I am a mere maid.
Septim: Ha! You are more than that! I can feel that familiar stir! Come! Bend your back to the task, melt me in your crucible, and bring down your blows!
Narrator: Some hours pass, amid cries of "O Tiber!" and "You strike harder than the orc smiths!" dominate the stage.
Lifts-Her-Tail: [a deep breath]...Your sword is far more sharp [another breath] ... and penetrating than your brother, though your son is as a mounted Nord lancer!
莉芙丝-赫儿-泰尤:陛下,我非常.....非常地抱歉......
塞普汀:哦~~~我亲爱的小天使~~~没事的。(他匆匆地穿上一件睡袍)(停顿了一下)也许....小花花,你可能会给帝国带来帮助。这几天,我已经问过法师,医生和妓女,但是好可
惜,我的利剑竖不起来,没有力量用它穿过你湿润的沼泽芦苇。
莉芙丝-赫儿-泰尤:伦家不知道应不应该相信您.....为什么你不去找一个铁匠呢?
塞普汀:没有一个坩埚是永远干净的,同样没有一个火炉永远燃烧
莉芙丝-赫儿-泰尤:你只是在讨好我而已!.....你是泰莫里尔大陆的皇帝,而我只是一个小小的蜥蜴人女仆。
塞普汀:不~~你不只是女仆而已~~~我能感觉你那熟悉的跃动~~来吧~~弯下你的腰,让我融化在你的坩埚里,安抚你的跳动
话外音:几个小时在“哦~~泰伯”和“你的敲打比兽人铁匠更火辣~”的叫声中过去了
莉芙丝-赫儿-泰尤:(深呼吸).....你的剑比你的兄弟更加锋利...更加有穿透力......但是你的儿子却像一个诺德的枪骑兵一样(勇猛)!~~
Narrator: An Old man, lonely and tired, sits by the warm fire, sipping on a quart of good ale. His name was Belisarius. His thoughts wander back to the days of prime, and to him, nothing passes faster than time. He remembers warring with the great houses of Morrowind and of fighting the occasional Nord incursion. If only he had a child to carry on his legacy.
Belisarius: Come here, good maid.
Lifts-Her-Tail: Yes master.
Belisarius: When did my kin bring you or your family to Morrowind?
Lifts-Her-Tail: I was sold to a Dunmer trader by the local chieftain. That elf wouldn*t take his eyes off me. I wish that I might have given him my body for my freedom. A scarf hid his face though. That was 20 years ago, before I arrived here but 2 years ago.
Belisarius: That elf was no trader, but a hired mercenary. Secondly, I want a son or daughter. Now, I must go plant my seed. After I reap the harvest in 9 months, you shall be free!
话外音:一个,孤独又疲惫的老头,坐在温暖的炉火边,小口喝着一夸脱上好的麦芽酒。他的名字是贝利撒
留。他的思绪又回到了那些荣耀的日子,对他而言,没有什么比时间跑得更快了。他还记得在晨风的战斗,以
及和偶尔入侵的诺德人的交锋。要是他有一个孩子可以继承他的遗产该有多好。
贝利撒留:来这里,我的宝贝女佣。
莉芙丝-赫儿-泰尤:是,我的主人。
贝利撒留:我的亲戚是什么时候把你和你的家人带来晨风的?
莉芙丝-赫儿-泰尤:我被一个丹莫商人卖给了当地的头领。精灵们始终监视着我。当时我希望,我可以用我的
肉体来换取自由.....尽管....有一条围巾遮住了他的脸....这是二十多年前的事情了,在我来这儿的两年前。
贝利撒留:这儿没有商人,只有雇佣军。而且,我希望能有一个儿子或者女儿,现在,我要播下我的种子了,
9个月后当我收获了果实的时候,你才可以重获自由!
因为现在只出了两卷,所以后续内容很可能会在上古6或者上古外传中出现,不过那是辐射4之后的事情了,也就是魔禁3一样的概念
发表评论: